Antes de entrar no mar, um rio treme de medo. Na sua viagem para o mar, o rio Minho acaba por dividir dois povos, embora não pretenda funcionar como fronteira.
Before entering the sea a river trembles with fear. In its journey to the sea, the Minho River ends up dividing two peoples, without even intending to function as a border.
Saber mais
Um rapaz com albinismo procura encontrar um novo amigo.
A boy with albinism is looking to find a new friend.
Saber mais
No documentário “Mãos de Fado”, o processo de construção da Guitarra de Coimbra servirá de elo de ligação à sua história e origem, bem como do próprio género músical.
In the documentary “Mãos de Fado”, the construction process of the Coimbra Guitar will serve as a link to its history and origin, as well as the musical genre itself.
Saber mais
Nascidas e criadas em Lisboa, as vilas de Sintra e Cascais perpetuam realidades opostas.
Através da rotina dos habitantes das cidades envolventes destas duas vilas e dos espaços que os rodeiam, usando as linhas ferroviárias como um pincel condutor, pinta-se um retrato contrastante entre Sintra e Cascais, ambas filhas de Lisboa, uma capital que vai empurrando as pessoas e as suas histórias para fora dela. Os trajetos ferroviários expõem uma imagem refletida das mais diversas cidades que se inserem na linha de Sintra e na linha de Cascais. Um dia rotineiro, desde a sua manhã até à noite, em Cascais e em Sintra, é contado através de fotografias em movimento de espaços e dos seus moradores. Aceita-se o que o espaço habitado fornece a quem o vê e contrasta-se o caos, a segregação e a despreocupação vivida em Sintra com a realidade mais ordenada de Cascais.
Born and raised in Lisbon, the villages of Sintra and Cascais perpetuate opposite realities. Through the daily routines of the inhabitants of the surrounding cities of these two villages and the spaces that surround them, using the railway lines as a conductor brush, a contrasting portrait is painted between Sintra and Cascais, both daughters of Lisbon, a capital city that keeps pushing people and their stories away from it. The railway routes expose a reflected image of the most diverse cities that are part of the Sintra and Cascais lines. A typical day, from morning to night, in Cascais and Sintra is told through moving photographs of spaces and their residents. It is accepted what the inhabited space provides to those who see it, and the chaos, segregation, and carelessness experienced in Sintra are contrasted with the more orderly reality of Cascais.
Saber mais
Um realizador, uma actriz e uma equipa viajam à boleia de amigos e desconhecidos, pelo norte de Portugal, com o intuito de criar um filme. O itinerário é um conjunto de locais tão aleatórios quanto o filme que se quer fazer. Ainda não há filme. A ideia desenvolve-se à medida que as expectativas se alteram e os diálogos se constroem, naturalmente, em cada local.
A director and an actress embark on a trip to create a movie. Always followed by a vibrant team they hitchhike along with friends and strangers, through the north of Portugal. The itinerary is a set of locations as random as the film is desired to be. In the beginning, there isn’t a movie yet. The idea develops as expectations change and dialogues are built, naturally, in each location.
Saber mais
O verão está a acabar, e a colheita começou na zona rural da Transilvânia. Como Nicusor aspira chegar à idade adulta, ele procura uma forma de contribuir. Confrontado com a rejeição, ele explora o ambiente natural para imaginar um lugar para si.
Summer is ending, and the harvest has begun in rural Transylvania. As Nicusor aspires toward adulthood, he looks for a way to contribute. Faced with rejection, he explores his natural surroundings to imagine a place for himself.
Saber mais
József trabalha no maior silo de grãos ainda operacional em Budapeste. Ele faz esse trabalho há mais de 30 anos e mora numa casa-contentor próxima à estrutura, onde camiões e comboios passam ruidosamente pela sua janela. Quando o descem aos silos de dez andares para os limpar, ele parece um mergulhador a trabalhar. É um trabalho perigoso para József, até porque ele está exposto ao pó das colheitas há muitos anos. A crescente ameaça à sua saúde pode até levar à sua morte. Mas ele não pode escapar disso. Na verdade, ele parece ter se tornado parte integrante de seu ambiente.
József works at the largest still-operational grain silo in Budapest. He’s been doing this work for more than 30 years, and lives in a container home next to the structure, where trucks and trains rumble past his window. When he is lowered into the ten-story-deep silos to clean them, he looks like a scuba diver at work. It’s dangerous work for József, not least because he has been exposed to crop dust for many years now. The growing threat to his health could even lead to his death. But he can’t escape it. In fact he seems to have become an integral part of his environment.
Saber mais
Duas energias que trocam de olhares, cedem a uma paixão que vibra em sintonia. Ambas se transmutam, revelando-se testemunhas de que com um gesto de amor é possível merecer o mundo.
Two energies that exchange glances, yield to a passion that vibrates in harmony. Both are transmuted, revealing themselves as witnesses that with a gesture of love it is possible to deserve the world.
Saber mais
“Deuses Esquecidos” tem como cenário principal os sítios de arte rupestre do Vale do Côa. Desenrola-se uma trama entre três personagens, Manuel, Susana e Juanito, que encontram novos e íntimos significados entre a arte rupestre e a vida local, que determinam (ou parecem determinar) as suas ações. A história é sobre amor e superstição, entre crenças pagãs e cristãs, sobre imagens e sua relação com o tempo.
“Forgotten Gods” has as its main setting the rock art sites of Côa Valley. A plot unfolds between three characters, Manuel, Susana and Juanito, who find new, intimate meanings between rock art and local life, which determine (or seem to determine) their actions. The story is about love and superstition, between pagan and Christian beliefs, about images and their relation with time.
Saber mais