Algumas crisálidas nunca conseguem tornar-se borboletas e Onofrio é uma delas. Morreu em Berlim em 1978 aos 23 anos, deixando para trás uma mão-cheia de cartas de amor, a última das quais é de Maria, que nunca recebeu uma resposta e acreditou que ele estava vivo durante todo este tempo. Depois de encontrar esta e outras cartas, Gabriele Biasi, sobrinho de Onofrio, decide partir em busca de todos os remetentes, para reconstruir a figura do seu tio paterno. Com a intenção de dar voz ao silêncio criado pela sua família em torno desta perda, a busca de Gabriele por Onofrio nas memórias de quem o conheceu funde-se com a busca exaustiva por Maria: o seu último amor, que aparentemente desapareceu após a sua morte. Nesta dupla busca, dividida entre aqueles que querem lembrar e aqueles que decidiram não lembrar mais, o realizador questiona-se sobre a verdadeira razão de ser do próprio documentário.
Some chrysalises never manage to become butterflies and Onofrio is one of them. He died in Berlin in 1978 at the age of 23, leaving behind a handful of love letters, the last of which is from Maria, who never received a reply and has believed him alive for all this time. After finding this and other letters, Gabriele Biasi, Onofrio’s nephew, decides to leave in search of all the senders, to reconstruct the figure of his paternal uncle. With the intention of giving a voice to the silence created by his family around this loss, Gabriele’s search of Onofrio within the memories of those who knew him merges with the exhausting search for Maria: his last love, who apparently disappeared after his death. In this twofold search, divided between those who want to remember and those who have decided not to anymore, the director questions himself about the actual raison d’être of the documentary itself.
Saber mais
Imersa numa paisagem industrial, ‘Headfish’ é a história de dois amigos, Eryk, um ordenhador de vacas na leitaria Milky Paradise e Marissa, uma trabalhadora sexual num clube noturno de baixo nível, que querem encontrar o seu lugar no mundo.
Immersed in an industrial landscape, ‘Headfish’ is the story of two friends, Eryk, a cow milker at the Milky Paradise dairy and Marissa, a sex worker in a low-grade nightclub, who want to find their place in the world.
Saber mais
“O Búzio” é uma adaptação do conto “Homero” de Sophia de Mello Breyner Andresen, que narra uma breve memória de infância da autora e tem como personagem central um velho homem solitário e louco que aparecia a pedir esmola nas tardes de verão, numa vila junto à praia. Búzio é um ser livre, que vive afastado do mundo dos homens e em comunhão com a natureza. A animação explora a magia contida nas palavras desse homem, vistas pelo olhar de uma criança.
“O Búzio” is an adaptation of the short story “Homer” by Sophia de Mello Breyner Andresen, which narrates a brief childhood memory of the author and has as its central character a wandering, crazed old man who appeared to beg for alms on summer afternoons, in a village by the beach. Búzio is a free being, who lives away from the world of men and in communion with nature, whose rituals and speeches no one understands. The animation explores the magic contained in the words of this man, seen through the eyes of a child.
Saber mais
Jorge Listopad foi um homem que dedicou grande parte da sua vida à criação artística em Portugal, tendo sido uma influência da cultura nacional de uma forma insubstituível. Este documentário reflecte o legado que a sua personalidade deixou, através de conversas pessoais com a sua família Helena e Francisca, e os seus colegas de profissão.
Jorge Listopad was a man who dedicated much of his life to artistic creation in Portugal, having been an irreplaceable influence of national culture. This documentary reflects the legacy that his personality left, through personal conversations with his family Helena and Francisca and his professional colleagues.
Saber mais
A curta-metragem The Poor Poet foi inspirada na pintura homónima de Carl Spitzweg. Muitos críticos consideraram que a pintura satirizou a discrepância entre a afirmação do poeta e a realidade; por um contraste marcante, esta curta-metragem oferece uma perspetiva completamente diferente. A incapacidade do velho poeta de se concentrar na escrita decorre da sua irritação com a trivialidade da vida quotidiana e entrega-se apenas ao ritmo da poesia. No entanto, a vida inspira a arte. Somente quando ele finalmente percebe que grandes obras também podem ser concebidas através das dificuldades da vida, ele pode transformar a sua arte e forma de vida em uma fonte inesgotável do senso interno de ordem.
The short film The Poor Poet was inspired by Carl Spitzweg’s painting of the namesake. Many critics considered the painting satirized the discrepancy between the poet’s claim and reality; by striking contrast, this short film offers a thoroughly different perspective. The old poet’s inability to concentrate on writing stems from his irritation with the triviality of everyday life and solely indulges himself in the rhythm of poetry. However, life inspires art. Only when he finally realizes that great works can also be conceived through the hardship in life, could he turn his art and life form into an inexhaustible wellspring of the inner sense of order.
Saber mais
Numa era digital onde tudo é rápido e eficiente, os seres-humanos vêem-se incapacitados de desenvolver relações significativas. Lia, uma jovem inconformada desta sociedade formatada, debate-se com a perda do pai e consequente solidão.
Após receber uma oferta que lhe promete resolver todos os seus problemas, Lia terá de fazer uma escolha: o conforto do mundo virtual, no qual terá total controlo sobre a sua vida, ou a frieza do mundo real e as virtudes da experiência humana.
In a digital age where everything is fast and efficient, human beings find themselves unable to develop meaningful relationships. Lia, a nonconformist young woman in this formatted society, struggles with the loss of her father and consequent loneliness.
After receiving an offer that promises to solve all her problems, Lia will have to make a choice: the comfort of the virtual world, in which she will have complete control over her life, or the coldness of the real world and the virtues of human experience.
Saber mais
Maya é voluntária no ‘Way-Home-Phone’, um serviço quem se sente inseguro no caminho noturno para casa e gostaria de uma voz reconfortante para os acompanhar através da noite. Uma noite, ela recebe uma chamada de Lea, que pouco antes teve um encontro desagradável com um estranho. A princípio, Maya quer ter a conversa habitual com ela, mas depressa se revela que Lea está a ser seguida pelo estranho. Maya tenta agora tudo para a ajudar. Mas não faz ideia que esta chamada vai também mudar a sua vida para sempre.
Maya is a volunteer at the Way-Home-Phone, a service for anyone who feels unsafe on the way home at night, and would like a reassuring voice to accompany them through the night. One evening, she receives a call from Lea, who shortly before had an unpleasant encounter with a stranger. At first Maya wants to have the usual conversation with her, but soon it turns out that Lea is being followed by the stranger. Maya now tries everything to help her. But she has no idea that this call will also change her life forever.
Saber mais
Numa cidade dormitório portuguesa, um eclipse lunar invisível está prestes a acontecer. Uma comédia observacional sobre o prazer de olhar, num lugar onde aparentemente não há nada para ver.
In a Portuguese dormitory town, an invisible moon eclipse is about to happen. An observational comedy about the pleasure of looking, in a place where there is seemingly nothing to look at.
Saber mais
O que é que vemos das nossas janelas? Vejo imagens da violência de um país em crise através dos olhos dos venezuelanos, imagens da memória social colectiva.
What do we see from our windows? I see images of violence of a country in crisis through the eyes of Venezuelans, images of a social collective memory.
Saber mais