Através do vidro da mesma janela, a câmara sustém o seu olhar no trabalho de construção e desconstrução de uma cidade. Working/Glass regista a delimitação e o embelezamento de espaços de poder e o desenho e polimento de espaços de exclusão.
Through the glass of the same window, the camera holds its gaze before the work of construction and deconstruction of a city. Working/Glass registers the delimiting and beautifying of spaces of power and the drawing and polishing of spaces of exclusion
Saber mais
Cláudia tem que lidar com um chefe exigente, uma filha adolescente e o vento forte das montanhas, enquanto limpa Airbnbs sofisticados nos Alpes Suíços.
Cláudia is a Portuguese immigrant who deals with a terrorizing boss, her rejecting daughter and the strong mountain wind, as she cleans sophisticated AirBnB’s in the Swiss Alps.
Saber mais
Outubro de 2019, Great Yarmouth, Norfolk (Reino Unido). Três meses antes do Brexit. Centenas de imigrantes portugueses continuam a chegar a esta vila costeira semi-abandonada, outrora um destino balnear de eleição para a classe trabalhadora Inglesa, em busca de uma vida melhor. Tânia (a Mãe dos Portugueses), antiga trabalhadora das fábricas, está agora casada com um inglês e lidera uma rede de contratação de mão-de-obra barata vinda de Portugal para trabalhar nas fábricas de peru da região. Numa região com uma das taxas mais altas de desemprego do Reino Unido (onde o voto Leave teve mais de 70%), Tânia vive da exploração dos emigrantes que instala nos decadentes hotéis da marginal (pertencentes ao pai do seu marido) na esperança de um dia vir a adquirir cidadania inglesa e deixar o negócio de alojamento dos imigrantes, transformando os hotéis do seu marido em residências para cidadãos seniores.
October 2019, Great Yarmouth, Norfolk (UK). Three months before Brexit. Hundreds of Portuguese migrant workers pour into town, seeking work at the local turkey factories. Once a favourite holiday destination for the English working class, Great Yarmouth is now an echo of its former glory, a place with one of the highest unemployment rates in the UK. The factories take advantage of the numerous decaying hotels on the beach front to house the seasonal workers coming in from Portugal and Eastern Europe. They do the jobs no one wants. Tânia (also known as The Mother of the Portuguese), is a former worker in these poultry plants and is now married to an English hotel owner. She is the perfect facilitator for the Portuguese workers, but dreams of becoming a British citizen and leaving this dirty business behind by transforming her husband’s derelict hotels into refurbished senior citizens homes. But the arrival of her latest group of immigrants for the Christmas season unleashes a series of events that disrupts her volatile existence.
Saber mais
Depois de treze anos de vida desregrada em Marrocos, Hugo, um contrabaixista de jazz, decide tirar um “ano sabático” e regressar ao Porto, onde espera reencontrar o equilíbrio junto da família. Porém, logo numa das primeiras noites, assiste ao concerto de Luís Stockman – um pianista que se tornou recentemente famoso – e a almejada paz transforma-se no pior dos pesadelos: Stockman toca um tema inédito que Hugo conhece bem demais, pois é o mesmo que vem escrevendo há anos na sua cabeça…
Follows Hugo as he takes a gap year and returns to Porto to regain balance with his family, but he attends a concert by Luís Stockman, who plays a theme that Hugo has been writing in his head for years.
Saber mais
Os operacionais de um sindicato criminoso eliminam-se durante a sua reorganização cíclica. Desse modo vão subindo a “escada da empresa” enquanto absorvem e acumulam a posição, as identidades e o género das suas vítimas. Baseado na novela policial de Dinis Machado, seguimos Gulliver e Armador que tentam jogar uma perfeita partida de xadrez.
Within a crime syndicate, operatives eliminate one another during it’s cyclical reorganisation. By Doing so they climb the “corporate” ladder as they absorb their victims position, identity’s and gender. Based in a crime novella form Dennis McShade (Dinis Machado) we follow Gulliver and Armador who try to play a perfect game of chess.
Saber mais
“…assim o passado e o futuro fundem-se num único presente, na terrível e insólita vida do Pátio Maldito.” Ivo Andric
“… so that past and future merged in one single present , the strange, terrible life of the Damned Yard” – Ivo Andric
Saber mais
Este filme é uma desculpa, uma cura. O realizador regressa a casa dos pais e convida-os a jogar um jogo onde eles se tornam estrelas de cinema. Este jogo de representação servirá de pretexto para falar do cancro que tanto a mãe como o pai venceram e o medo da perda.
This film is an excuse, a cure. The director returns to his parents’ house and asks them to play a game where they become movie stars. This acting game will serve as a pretext to talk about the cancer that both his mother and father overcame and the fear of loss.
Saber mais
Dois jovens adultos enfrentam os desafios da puericultura e da paternidade após a chegada do ser mais assustador do mundo, um recém-nascido.
Two young adults face the challenges of childcare and parenthood after the arrival of the scariest being in the world, a newborn.
Saber mais
André tem 13 anos e vive isolado com o pai numa zona seca e remota do Alentejo, onde o ajuda com o seu negócio de perfuração de água em vez de ir à escola. Quando o pai desaparece subitamente, André bate à porta da única vizinha por perto, uma jovem mãe chamada Sandra – a sua única esperança de encontrar o pai.
Thirteen year-old André lives isolated with his father in the dry region of Alentejo, helping with his water well drilling business instead of going to school. When his father suddenly disappears, André must turn to the only neighbour in miles, a young mother named Sandra, as the only chance of finding him.
Saber mais