Caminhos da Tradução para Legendagem no Cinema
doutora maria josé veiga
A projecção do cinema português no mundo ainda não tem arquitetada uma rede comunicativa que se presentifique internacionalmente de modo eficaz. A disseminação do cinema português encontra-se directamente conexionada, não só com os mecanismos escassos recursos de produção, publicitação e de distribuição, mas também com a forma de operacionalizar linguisticamente, por meio da tradução (legendagem, audiodescrição, ou dobragem), o produto audiovisual.
No contexto desta apresentação, a tradução fílmica será tratada, sobretudo, sob dois ângulos principais: 1º o técnico-linguístico e respetivos constrangimentos; e 2.º o da sensibilização dos intervenientes na construção da obra cinematográfica para o facto de que a tradução para legendagem, nas suas dimensões intra e interlinguística, estimula e incrementa o valor do filme junto do público nacional ou estrangeiro.
No âmbito da tradução para legendagem intralinguística, procura-se que, a par de outros elementos, aquando da conceptualização dos projetos cinematográficos, aquela venha a ser implementada, seja pelo valor económico do Português dentro dos países da lusofonia, seja pelo valor conferido aos públicos com necessidades especiais de comunicação (surdos, aprendentes do Português recém-chegados ao país, entre outros). Quanto do material audiovisual nacional existe traduzido, com vista a promover o ensino do Português para estrangeiros que imigram para o nosso país? Ou mesmo, como veículo de ensino do Português vocacionado para as comunidades lusófonas, ou outras, no estrangeiro?
Se por um lado a tradução intralinguística, enquanto solução de acessibilidade, se constitui como uma área estratégica de concomitante divulgação da arte cinematográfica e da língua portuguesa, a tradução interlinguística, por outro lado, poderá revelar-se uma mais-valia quando confluem a indústria do cinema português e o labor da tradução para uma língua estrangeira, ambos resultantes de um planeamento aprazado e amadurecido.